О программе
1-21 06 74 «Современный иностранный язык» (специальный перевод)
XXI век ставит новые задачи в информационном пространстве человечества. Благодаря массовой информации роль перевода в жизни человечества неуклонно возрастает. Сегодня переводческие связи охватывают почти все сферы человеческой деятельности. Движение информационных потоков не знает ни границ, ни времени, ни пространства. Бесконечное разнообразие современного мира передается при помощи средств информации в ощущениях и интерпретациях многочисленных участников международного информационного процесса журналистов, корреспондентов, комментаторов, телеоператоров. Поэтому постоянно растет значение переводческой деятельности, обеспечивающий успех этого процесса. В связи с этим спрос на специалистов-переводчиков на рынке труда неуклонно растет.
Переводчик-референт – это один из ключевых специалистов любой современной организации. Переводчики референты занимаются переводом научной, технической, общественно-политической, экономической и другой специальной литературы, а также материалов конференций, совещаний, семинаров, деловой переписки с зарубежными организациями с родного языка на иностранный и с иностранного на родной. Помимо этого переводчик-референт реферирует и аннотирует тексты общественно-политической, экономической, юридической, социальной, общекультурной тематики, научно-популярных и технических текстов, ведет оперативный поиск и предоставляет информацию для составления документов, направляемых зарубежным партнерам и организациям, для проведения встреч и переговоров, обеспечивает информационное обслуживание руководителей.
Профессиональная переподготовка по специальности: 1-21 06 74 «Современный иностранный язык» (специальный перевод) будет способствовать развитию системного представления о сфере переводческой деятельности, которое позволит осуществлять полные и сокращенные письменные переводы иноязычных материалов различной тематики с иностранного языка на родной и с родного языка на иностранный, сопровождать международную деятельность организации и устанавливать контакты с зарубежными партнерами, взаимодействовать со специалистами смежных отраслей, обеспечивать контакты организации с организациями-партнерами с использованием информационно-коммуникационных технологий и средств массовой информации.
Выпускники данной специальности могут успешно:
- осуществлять подготовку к выполнению перевода, включая ориентированный поиск информации в справочной, специальной литературе и сети Интернет;
- переводить специальную литературу и документы с иностранного языка на родной и с родного языка на иностранный;
- составлять аннотации и рефераты иноязычных публикаций и научно-технической документации на иностранном и родном языках;
- готовить тематические обзоры иноязычных материалов, аналитическую информацию;
- участвовать в деловых переговорах, совещаниях и других встречах с зарубежными партнерами;
- сотрудничать со специалистами смежных отраслей и иностранными партнерами в рамках профессиональных полномочий и обязанностей.
Образовательный стандарт специальности
Форма обучения – очная (вечерняя).
Сроки обучения: 17 месяцев.
В том числе:
- аудиторные занятия (в том числе текущие аттестации) – 51 неделя;
- самостоятельная работа – 20 недель
Начало обучения: по мере формирования групп.
Итоговая аттестация: государственный экзамен по дисциплинам:
- Практика устной и письменной речи английского языка.
- Письменный перевод.
Присваиваемая квалификация: переводчик-референт (английский язык).